dr Katarzyna Stachowiak

Position Lecturer
Department Interpreting Studies and Audiovisual Translation
Room 00.090
E-mail km.stachowiak(at)uw.edu.pl
Duty hours Tuesdays 13:00-14:00; Mondays 18:30-19:30

Degrees:

  • M.A. in English and French, conference interpreting programme, Adam Mickiewicz University in Poznań, 2012
  • M.A. Sc. in Architecture and Urban Planning (English programme), Poznań University of Technology, 2012
  • B.A. in English, Poznań, Adam Mickiewicz University in Poznań, 2011
  • B.A. Sc. in Architecture and Urban Planning, Poznań University of Technology, 2011

 

Research interests:

  • Interpreting Studies
  • psycholinguistics
  • cognitive sciences
  • attention management and multitasking
  • cognitive load
  • visual processing

 

Research projects:

  • principal investigator in the research project: Foreign language influence on native pronunciation in simultaneous interpreting, financed by the National Science Centre (UMO – 2015/19/N/HS2/03400),
  • investigator in the researchproject: Numerical data processing in simultaneous interpreting: Eye-tracking studies, financed by the National Science Centre (UMO – 2015/17/E/HS2/03160),
  • investigator in the Para-Trans Research Project – decision process in paraphrase and translation, financed by the National Science Centre (UMO – 2012/07/E/HS2/00661),
  • investigator in the research project: Cognate processing and the structure of the mental lexicon in multilingual speakers - a study of reaction times to visual stimuli and an analysis of eye movements in reading, financed by the National Science Centre (UMO – 2012/07/B/HS6/00487)
  • investigator in the research project: Cognitive role of gesture in the language of congenitally blind and visually-impaired children, financed by the National Science Centre (UMO – 2011/01/N/HS6/04050).

 

Other professional experience:

  • conference interpreter and translator

 

Professional organizations:

  • Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych (Polish Association of Conference Interpreters)

 

Teaching experience:

  • consecutive interpreting
  • liaison interpreting
  • sight translation
  • technical and scientific translation (including translation of medical texts)
  • EU translation
  • TEFL at university level

 

Workshops:

  • Participant at Model European Union (MEU) in Strasbourg, 2012,
  • Instructor at the Third Ph.D. Course in Translation Processes Research, Copenhagen Business School, 2013 (responsible for eye tracking hand-on exercises),
  • Organising eye-tracking workshops: „Co to jest eye-tracking i co ruchy oczu mówią o rozumieniu języka?” at Poznańska Noc Naukowców 2014, with dr Agnieszka Lijewska and mgr Bartosz Brzoza,
  • Organising a workshop "Mam oko na język", Poznanski Festiwal Nauki i Sztuki 2014, with dr Agnieszka Lijewska,
  • Organising a thematic session at the Poznań Linguistic Meeting 2015, Poznań, 2015 with dr hab. Bogusława Whyatt, prof. UAM and dr Marta Kajzer Wietrzny.

 

Papers read at international conferences:

  • StuTS 51 in Stuttgart, 2012 (presentation: Attention bottleneck in simultaneous interpreting),
  • 11th International Symposium of Psycholinguistics, Tenerife, 2013 (poster: Numerical data processing in simultaneous interpreting: Does visual input facilitate the process?, with mgr Paweł Korpal),
  • Rola Tłumacza i Przekładu w Epoce Wielokulturowości i Globalizacji, Warszawa, 2013 (presentation: Simultaneous interpreting as time-constrained multitasking: A study on dual-task management in interpreters and bilinguals; are linguistic or attention and memory skills unique for professional interpreters?),
  • Mówienie w Języku Obcym III: Perspektywa Psycholingwistyczna i Socjolingwistyczna, Konin, 2013 (presentation: Simultaneous interpreting and translating as multitasking: Attention management in interpreters and translators),
  • Język w Poznaniu, Poznań, 2013  (presentation: Mental tongue slips – production errors without uttering a word: A study on interpreters and translators),
  • IV Simposi internacional de joves investigadors en traducció, interpretació, estudis interculturals i estudis d'Àsia oriental, Barcelona, 2013 (presentation: Simultaneous Interpreting as Trained Multitasking),
  • 17th European Conference on Eye Movements, Lund, 2013 (presentation: Number processing in simultaneous interpreting: An eye-tracking study, with mgr Paweł Korpal),
  • Speech and Gaze in Translation, Copenhagen, 2013 (presentation: Google knows better: An analysis of translation assistance tools),
  • Intermedia: The Łódź Conference on Audiovisual Translation and Localization, Łódź 2013 (presentation: Do we look or do we listen? Investigating subtitled scenes' perception by means of an eye tracker),
  • Translation in Transition: Between Cognition, Computing and Technology, Copenhagen Business School, 2014 (presentation: Exploring decision-making processes in translation and paraphrase: a report on the ParaTrans project, with dr hab. Bogusława Whyatt, prof. UAM and Marta Kajzer-Wietrzny),
  • Young Linguists' Meeting in Poznań, 2014 (presentation: More than meets the ear: are facial expressions meaningful for interpreters?),
  • IV Simposi internacional de joves investigadors en traducció, interpretació, estudis interculturals i estudis d'Àsia oriental, Barcelona, 2014 (presentaion: Visual processing in simultaneous interpreters),
  • 20th International Congress on Palliative Care, Montreal 2014 (presentation Adult Attachment Styles Associated with Patient-Doctor Relations in Palliative Care, with dr Iwona Zaporowska-Stachowiak),
  • ICEAL, Warszawa, 2014 (presentation: A Comparative Analysis of Reading Patterns in Interlingual and Intralingual Translation: An Eyetracking Study, with dr hab. Bogusława Whyatt, prof. UAM and dr Marta Kajzer-Wietrzny; How do Simultaneous Interpreters Cope with Numbers in the Fast Speech Condition? An Eyetracking Study, with mgr Paweł Korpal),
  • SMYS: Silesian meeting of young scholars, Szczyrk 2014 (presentation: Mental Imagery in auditory stimuli processing),
  • didTRAD PACTE, Barcelona, 2014: (presentation: Visual materials in simultaneous interpreting),
  • Emotions: PASE 2015 conference, Wrocław 2015 (presentation: Emotions reflected in interpreting),
  • Respeaking, Live Subtitling and Accessibility, Rome 2015 (presentation: More than meets the ear: Do subtitles matter for the well-educated, speaking hearing impaired?),
  • III Polska Konferencja Eyetrackingowa, Warsaw, 2015 (presentations: Niewidoczne gołym okiem, czyli o tym, jak wyobraźnia wzrokowa wspomaga przetwarzanie kognitywne i jak to zmierzyć; Co ruchy gałek ocznych mówią o procesie tłumaczenia ustnego? with mgr Paweł Korpal),
  • Poznań Linguistic Meeting 2015, Poznań, 2015 (presentation: Similar or different? Cognitive rhythm in translation and paraphrasing, with dr hab. Bogusława Whyatt, prof. UAM and dr Marta Kajzer Wietrzny),
  • ICEAL 2015, Warsaw (presentation: The visual or the aural: Which modality is dominant in simultaneous interpreters?; Simplification in Translation and Paraphrasing; Combining Corpus Linguistics, Key-Logging and Eyetracking Research, with dr hab. Bogusława Whyatt, prof. UAM and dr Marta Kajzer Wietrzny),
  • 8th EST Congress - Translation Studies: Moving Boundaries, Aarhus, 2016 (presentation: Eye movements as correlates of cognitive load in simultaneous interpreting).

 

Guest lectures:

  • Attention bottleneck in simultaneous interpreting, Copenhagen Business School, 2013
  • The hard work of working memory, University of Oslo, 2016

 

Visits in institutions abroad:

  • Centre for Research and Innovation in Translation and Translation Studies, Copenhagen Business School, Denmark, January-March 2013
  • Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske språk (ILOS), University of Oslo, February-March 2016

 

Teaching trainings:

  • CAT tools training on the use of Trados, Poznań, 06.05.2015,
  • Technical Translation Training, Poznań, 19.05.2015,
  • DG SCIC training for translation and interpreting teachers: „Testy. Organizacja lekcji/sesji szkoleniowych”, Warsaw, 15-16.01.2015.
stachowiak

© Instytut Lingwistyki Stosowanej UW | Contact | Webmaster | Cookies

Published with financial support from EU Erasmus programme