dr Józefina Inesa Piątkowska

Stanowisko adiunkt
Zakład Semiotyki
Pokój 1.049
E-mail j.i.piatkowska(at)uw.edu.pl
Dyżury 28.06 o 13.30

Stopnie naukowe

  • magister nauk politycznych, Uniwersytet Warszawski, Instytut Nauk Politycznych
  • magister lingwistyki stosowanej, Uniwersytet Warszawski,   Instytut Lingwistyki Stosowanej
  • doktor nauk humanistycznych, Uniwersytet Warszawski, Wydział Lingwistyki Stosowanej

 

Zainteresowania naukowe

  • poetyka lingwistyczna
  • translatoryka
  • semiotyka niewerbalna
  • polityka językowa

 

Doświadczenie dydaktyczne

  • warsztaty językowe
  • warsztaty tłumaczeniowe - pisemne
  • warsztaty tłumaczeniowe - symultaniczne

 

Doświadczenie organizacyjne/działalność międzynarodowa

  • „Political Linguistics 2007”, Warszawa, 2007
  • GLOBE, Warszawa, 2008
  • Koordynator ds. mobilności ILS UW, 2015
  • Ambasador organizacji naukowej Poetics and Linguistics Association, od 2016

 

Staże naukowe i granty

  • Université Robert Schuman, Strasburg, Francja, 2003-2004
  • Northeastern Illinois University, Chicago, Stany Zjednoczone, 2006
  • Российский государственный гуманитарный университет, Moskwa, 2009

 

Referaty wygłoszone na konferencjach międzynarodowych i sesjach naukowych:

  • „Językowy obraz świata w oryginale i w przekładzie”, Warszawa, 2005 („O wpływie intertekstualności na obraz przekładu”)
  • „Quo Vadis Lingua?” IV, Warszawa, 2006 („Obraz mężczyzn i kobiet w poezji ruchu New Formalism”)
  • „La globalisation communicationnelle: enrichissement et menace pour les langues”, Gdańsk, 2007 („Are Regional Languages Beneficiaries of European Integration? – The Case of France”)
  • „Political Linguistics”, Warszawa, 2007 („Language Policy Discourse Analysis: The Case of The Year of Russian Language”)
  • „Imago Mundi”, Warszawa, 2007 („Lingwistyczne aspekty kompozycji wierszy Mariny Cwietajewej pt. Do Błoka – w oryginale i w polskich przekładach”)
  • “Interpreting for Relevance”, Kazimierz 2008 (“From metaphor to explicature: a composition pattern of Marina Tsvetaeva’s poetry”)
  • „Polsko-rosyjskie językowe, literackie i kulturalne kontakty”, Moskwa, 2009 («Поэтика суггестии в лирике Марины Цветаевой в оригинале и в польских переводах»)
  • seminarium «Проблемы поэтического языка», Rosyjska Akademia Nauk, Moskwa, 2009 («Выбор между восстановимыми и невосстановимыми эллипсисами как маркер композиции и икона замысла в стихотворениях М. И. Цветаевой»)
  • seminarium «Экология малых языков», Państwowy Rosyjski Uniwersytet Humanistyczny (RGGU), Moskwa, 2009, («Малые языки Европы»)
  • seminarium «Эволюция поэтической речи», Państwowy Rosyjski Uniwersytet Humanistyczny (RGGU), Moskwa, 2009 («Суггестивность в древнеиндийской поэтики Анандавардханы»)
  • „Transaltio i literatura”, Warszawa, 2009 („Poziom agentywności a przekład (Na przykładzie „Nocy zimowej” B. Pasternaka”)
  • „Imago Mundi”, Warszawa, 2010 („Sugestia – wyzwanie dla tłumacza”)
  • New Developments in Linguistic Pragmatics, Łódź, 2012 (“Non-Salient Meaning of Zero Signs as a Source of Suggestiveness in Lyrics”)
  • EUROPHRAS, Paris, 2014 (“Transformations of Gestural Phrasemes in Marina Tsvetaeva’s Poetry”)
  • New Developments in Linguistic Pragmatics, Łódź, 2015 (“Grounding through Tense/Aspect Morphology in Lyric Poetry. The Case of Boris Pasternak”)
  • PALA 2015: 35th Annual Conference of the Poetics and Linguistics Association, University of Kent, Canterbury, (“The Grounding Function of Tense/Aspect Morphology in Lyric Poetry. The Case of Osip Mandelstam”)
  • “Imago Mundi”, Warszawa, 2015 (“Gramatyczne środki nadawania pierwszoplanowości w liryce – na przykładzie oryginałów i polskich przekładów wierszy Osipa Mandelsztama”)

 

Inne:

  • Certificat d’Etudes Politiques Européennes, Université Robert Schuman, Strasbourg, 2004
  • Studia podyplomowe w zakresie polonistyki stosowanej (specjalność: dydaktyka języka polskiego jako obcego), 2009/2010
okladka poetyka

© Instytut Lingwistyki Stosowanej UW | Kontakt | Webmaster | Ciasteczka / Cookies