Pracownia Badań Skandynawistycznych

Kierownik: dr hab. Ewa Gruszczyńska

 

Osoby współpracujące z Pracownią:

  • dr hab. Hieronim Chojnacki, prof. UG – Katedra Skandynawistyki UG
  • prof. Birgitta Englund-Dimitrova– Tolk- och översättarinstitutet, Institutionen för svenska och flerspråkighet, Stockholms Universitet
  • dr hab. Elżbieta Gajek – Instytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski
  • Lennart Ilke – tłumacz literatury polskiej na język szwedzki
  • Lennart Larsson FD – Institutionen för Nordiska Språk, Uppsala Universitet
  • dr Agnieszka Leńko-Szymańska – Instytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski
  • dr hab. Witold Maciejewski, prof. SWPS – Katedra Skandynawistyki Szkoły Wyższej Psychologii Społecznej
  • dr Robert Parowenko - wykładowca w Szkole Języków obcych UW
  • mgr Marta Skorek – doktorantka w Instytucie Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski
  • Elżbieta Strzelecka FD – Mittuniversitetet Sundsvall 
  • mgr Anna Sworowska - wykładowca w Szkole Języków Obcych UW
  • Beata Walczak-Larsson – tłumaczka literatury szwedzkiej na język polski

 

 

Opis:

Pracownia Badań Skandynawistycznych (PBS) została powołana do życia przez Radę Wydziału Lingwistyki Stosowanej 18 lutego 2014 r. jako jednostka wchodząca w skład Instytutu Lingwistyki Stosowanej. Ma charakter naukowo-badawczy, a jej głównym celem jest realizowanie badań naukowych o tematyce polsko-skandynawskiej. W realizacji zadań badawczych biorą udział pracownicy i doktoranci Wydziału Lingwistyki Stosowanej (instytutów, katedr, zakładów) oraz innych jednostek Uniwersytetu Warszawskiego, a także innych naukowych jednostek krajowych i zagranicznych. 

Pracownia Badań Skandynawistycznych:

  • jest pierwszą jednostką naukowo-badawczą o profilu skandynawistycznym na Uniwersytecie Warszawskim;
  • umożliwia rozwój współpracy w dziedzinie skandynawistyki między polskimi uczelniami i wydziałami, a także między UW  i uczelniami skandynawskimi;
  • umożliwia skupienie osób zainteresowanych współpracą naukową polsko-skandynawską na Uniwersytecie Warszawskim.

 

Obszary badań:

Przekładoznawczy:

  • przekład polsko-szwedzki i szwedzko-polski;
  • przekład i recepcja literatury islandzkiej w Polsce i polskiej w Islandii;
  • przekład i recepcja literatury norweskiej w Polsce i polskiej w Norwegii.

Językoznawczy:

  • badania w zakresie leksykografii polsko-szwedzkiej i szwedzko-polskiej.
  • badania korpusowe szwedzko-polskie i polsko-szwedzkie w ramach współpracy Pracowni Badań Skandynawistycznych i Pracowni Nowych Mediów ILS oraz podmiotów z innych uczelni polskich i szwedzkich. 

 

Projekty badawcze:

Przygotowujemy projekt badawczy poświęcony współczesnym szwedzko-polskim kontaktom językowym za pośrednictwem przekładów. Badania będą przeprowadzone na bazie specjalnie do tych celów stworzonego paralelnego korpusu tekstów przekładów. Ich celem będzie wykazanie szwedzko-polskich i polsko-szwedzkich relacji językowych w przekładzie, a także wpływu tekstów przekładu na wzajemne postrzeganie języków i kultur.     

 

Dokumenty:

 

Fot. Mirosław Kaźmierczak, Archiwum Biura Promocji UW

 

Fot. Mirosław Kaźmierczak, Archiwum Biura Promocji UW

 

Fot. Archiwum Biura Promocji UW

 

Fot. Archiwum Biura Promocji UW

 


© Instytut Lingwistyki Stosowanej UW | Kontakt | Webmaster | Ciasteczka / Cookies