- Stanowisko: doktorantka
- Zakład Badań nad Dyskursem
- Pokój: 1.050
- E-mail: a.tomaszewska2@uw.edu.pl
- Dyżur:y po umówieniu się
Aktualizacja:
Stopnie naukowe:
- studia doktoranckie (w toku), Wydział Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski, opiekun naukowy: dr hab. Łucja Biel
- magister lingwistyki stosowanej (z wyróżnieniem), specjalizacja nauczycielsko-tłumaczeniowa, Uniwersytet Warszawski, praca magisterska pod kierunkiem dr hab. Łucji Biel, 2017
- licencjat na kierunku lingwistyka stosowana, specjalizacja nauczycielsko-tłumaczeniowa, Uniwersytet Warszawski, praca licencjacka pod kierunkiem dr. Grzegorza Kowalskiego, 2015
Kursy i szkolenia:
- szkoła dla doktorantów Mobility And Inclusion In Multilingual Europe: Language Policy Design, Analysis and Evaluation, Zagrzeb, Chorwacja, 2017
- szkoła letnia Corpus Linguistics Summer School, University of Birmingham, Wielka Brytania, 2017
- Corpus Linguistics: Method, Analysis, Interpretation, Lancaster University, Wielka Brytania, kurs MOOC, 2017
Zainteresowania naukowe:
- angielsko-polskie kontakty językowe
- przekład specjalistyczny
- językoznawstwo korpusowe
Realizowane projekty badawcze:
- Brukselizmy – mechanizmy powstawania, ewolucja, funkcje i asymilacja w polszczyźnie, Diamentowy Grant MNiSW, 2016-2020, funkcja – kierownik projektu (http://www.facebook.com/brukselizmy oraz http://brukselizmy.ils.uw.edu.pl/)
- Eurolekt”>, grant NCN nr 2014/14/E/HS2/00782, Sonata BIS, 2015-2018, funkcja – kompilacja korpusów, lipiec 2016 (http://eurolekt.ils.uw.edu.pl/)
- MUST: Multilingual Student Translation project, od marca 2018 (https://uclouvain.be/en/research-institutes/ilc/cecl/must.html)
Doświadczenie organizacyjne:
- członek komitetu organizacyjnego konferencji Forum on Quality in Legal Translation – Translating Europe Workshop, Instytut Lingwistyki Stosowanej UW oraz Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce, Warszawa, 06.06.2016
- pomoc w organizacji sesji szkoleniowej w ramach L&L Training pt. Legal English: Lingua Franca and Translation in EU Competition Law, Uniwersytet Warszawski, 01.12.2017
- pomoc w organizacji konferencji GlobE 2015, East-West European Forum on Discourse. Talking ‘discourse’ in European linguistics: past, present and future, Uniwersytet Warszawski, Warszawa, 14-16.05.2015
- pomoc w organizacji konferencji Imago Mundi. Teoria tłumaczenia czy teorie tłumaczeń?, 20-21.11.2015, Uniwersytet Warszawski
Przynależność do organizacji i stowarzyszeń naukowych:
- European Society for Translation Studies (od 2017)
- Stowarzyszenie Laureatów Diamentowego Grantu (od 2017)
Działalność naukowa:
- autorstwo publikacji naukowych w recenzowanych czasopismach naukowych: Tomaszewska A. (2016). Influence of Eurojargon on Polish MEPs’ Discourse [Wpływ eurożargonu na dyskurs polskich posłów do Parlamentu Europejskiego]. Społeczeństwo. Edukacja. Język. 2015 (3), 197-210
- wystąpienia na konferencjach naukowych:
- Wpływ Unii Europejskiej na kształt obecnej polszczyzny. Projekt Brukselizmy, konferencja Perspektywy Transdyscyplinarności z cyklu Transgresja. Interdyscyplinarność. Dyskurs, Wydział Neofilologii, Uniwersytet Warszawski, 03.03.2018
- Analiza korpusowa jako narzędzie analizy dyskursu na przykładzie badań brukselizmów, kolokwium Zakładu Badań nad Dyskursem pt. Interdyscyplinarne spotkania w analizie dyskursu, Instytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski, 02.02.2018
- The Impact of EU Multilingualism on National Languages: the Case of ‘Brusselisms’ in Polish, Mobility And Inclusion In Multilingual Europe: Language Policy Design, Analysis and Evaluation, Zagrzeb, Chorwacja, 07.12.2017
- Subsydiarność, leadership i kompozycja personalna – czyli jak eurożargon wpływa na dyskurs polskich posłów do Parlamentu Europejskiego, Quo Vadis Lingua, Instytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski, 25.04.2015
Stypendia i granty:
- Stypendium Rektora Uniwersytetu Warszawskiego dla najlepszych doktorantów, 2017/2018
- Stypendium Rektora Uniwersytetu Warszawskiego dla najlepszych studentów, 2016/2017
- Diamentowy Grant Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego, od 2016
Stypendia zagraniczne:
- zagraniczny pobyt naukowy w ramach programu Erasmus+ na kierunku Traduction, rédaction et médiation multilingue, Institut National Des Langues Et Civilisations Orientales, Université Sorbonne Paris Cité, 2016-2017
Doświadczenie zawodowe:
- tłumaczka tekstów prawniczych i ekonomicznych
- lektorka języka angielskiego i francuskiego (prawo i biznes)
- prowadząca w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW (warsztaty językowo-tłumaczeniowe, tematyka społeczno-polityczna)