dr hab. Michał B. Paradowski

Stopnie naukowe:
  • magister filologii angielskiej, Instytut Anglistyki UW
  • doktor nauk humanistycznych, Instytut Anglistyki UW
  • habilitacja, Wydział Lingwistyki Stosowanej UW
Zainteresowania naukowe: »  językoznawstwo stosowane:
  • metodyka nauczania języków obcych
  • gramatyka pedagogiczna
  • kontrastywne podejścia do glottodydaktyki
  • świadomość językowa
  • neurodydaktyka
  • przyswajanie języka pierwszego, drugiego i trzeciego
  • gramatyka uniwersalna
  • transfer językowy
  • aspekty dwu- i wielojęzyczności
  • kompetencja formuliczna
  • miejsce nauczyciela nierodzimego w glottodydaktyce
  • pragmatyka interkulturowa
  • metody badawcze w glottodydaktyce
»  językoznawstwo teoretyczne i kognitywistyka:
  • układy złożone i analiza sieci społecznych
  • matematyczne modelowanie zjawisk językowych
  • składnia generatywna
  • typologia cech językowych
  • językoznawstwo korpusowe
  • język angielski jako lingua franca
  • embodiment
Publikacje:

Najnowsza książka (2017):

M/Other Tongues in Language Acquisition, Instruction, and Use


Korpusy w języku specjalistycznym (IF):

Język tekstów kulinarnych: książki kucharskie, przepisy i menu


Rozwiewamy mity nt. dwujęzyczności i dwujęzycznej edukacji (IF):

Wielojęzyczne wychowanie


O technologii edukacyjnej i 'minimalnie inwazyjnej edukacji' w nauczaniu języków obcych:

Technologia edukacyjna i 'minimalnie inwazyjna edukacja' w nauczaniu języków obcych


Już w księgarniach:

Productive Foreign Language Skills for an Intercultural World. A Guide (not only) for Teachers


Alternatywne metody i podejścia do glottodydaktyki:

Teaching Languages off the Beaten Track


Rola ucieleśnienia i modalności czuciowej w nauce i nauczaniu języka:

Embodiment, modalność kinestetyczna, przyswajanie i nauczanie języka


Technologie edukacyjne w nauczaniu języków obcych:

Schools in the Cloud or Castles in the Air?


Jak osoby dwujęzyczne przeklinają? (IF)

PLoS ONE: Przekleństwa w ustach osób dwujęzycznych


Język angielski jako Lingua Franca (recenzja + synteza):

Język angielski jako Lingua Franca


Korzyści dwu- i wielojęzyczności:

Korzyści dwujęzyczności i wielojęzyczności


Jak tłumaczyć książki kucharskie, menu i przepisy:

Przekład książek kucharskich, menu i przepisów


Kontrastywne podejście do nauczania gramatyki języka obcego:

Kontrastywne podejście do nauczania gramatyki języka obcego